Saturday, December 15, 2007

Learning English 1

It took me almost a year to recognize a mistake I made in here,--- and a terrible one at that---which I made, well, exactly a year ago. I wrote "I'm a Beatlemania" several times as I didn't know that words ending with -mania don't mean people in English. The Japanese language adopted a few words ending with -mania from English and people took them to mean freaks. And that's actually the common usage of these words in Japanese, so that in Japanese Beatlemania means a Beatles freak, carmania a car freak or a car buff, and so on. I recall feeling something was wrong with the way I used the word. I learned the fact from a book with tips on how best to translate Japanese into English, titled "tutawaru eigo hyogen-ho," written by a professional interpreter. The fact is I didn't know about it at all even though I've been studying English since I was a teenager. Is it something to be ashamed of? Maybe. But the reason I didn't know it is because I have never come across any book explaining about it before. That may sound like a lame excuse, but it's true. The lesson of this experience is that you couldn't be more careful in the translation into English of Japanese words derived from English.
"Learning is a painful process" is a sentence as an example of translation from Japanese to English that I found in the book I owe this knowledge to. For me learning is an enjoyable process, though not an easy one.
Another thing to learn from all this is that it would be unrealistic to expect to get all the information you need to learn a foreign language from one book or two. However, really valuable information like this is hard to come across.

0 comments: